A medida que finalizamos el programa de la conferencia, queremos aclarar las directrices sobre los idiomas de presentación y las opciones de traducción, para garantizar un programa claro y completo para todos los asistentes.


OFF LANG Idiomas oficiales de la conferencia

Los idiomas oficiales de la conferencia son:

ENG Inglés

FR Francés

ES Español


PRES Idioma de presentación en el programa

Cada presentación en el programa figura con un idioma de presentación específico (uno de los tres idiomas oficiales).

Esto se indica de una de las siguientes maneras:

  • Por el código de color en el programa

  • Por el idioma del título de la presentación

  • Por un código de idioma (ENG, FR, ES)


CÓDIGO DE COLORES 

WHITE Sin color → Inglés

BLUE 1 Azul → Francés

RED 1 Rojo → Español

⚠️ En las sesiones con presentaciones en varios idiomas (por ejemplo, Sesiones Reflexivas), el idioma de la presentación se indica por el idioma del título de cada presentación y también se marca con un código de idioma (ENG, FR, ES) como referencia.


SIMULTANEOUS Traducción simultánea (organizada por la conferencia)

La traducción simultánea estará disponible solo para las sesiones invitadas y solo en las siguientes salas designadas:

DATE Miércoles 27 de agosto

PINPalais des Congrès de Lyon – Anfiteatro
Idiomas: Inglés | Francés | Español | Griego | Italiano

DATE

 De jueves 28 a sábado 30 de agosto

PINUniversité Lumière Lyon 2 (solo sesiones invitadas)

  • Hirsch Hall → Inglés ⇄ Francés

  • Demeter_AUBRAC Hall → Inglés ⇄ Español

  • Athena_FUGIER Hall → Inglés ⇄ Italiano

⚠️ Cualquier otro idioma que se hable en cada sala deberá traducirse consecutivamente en el escenario durante la presentación, con la ayuda de un traductor voluntario, gestionado por el/los presentador(es).


CONSECUTIVE Traducción consecutiva (autoorganizada)

Para todas las demás sesiones y salas, la traducción simultánea NO estará disponible.

No obstante, si los presentadores desean que toda su presentación sea traducida a otro idioma distinto del indicado, podrán organizarlo ellos mismos bajo las siguientes condiciones:

  1. Un traductor voluntario para la traducción consecutiva deberá ser organizado por el propio presentador.
  2. Los presentadores deben informar al equipo organizador con antelación si se utilizará un traductor consecutivo y para qué idioma, para poder reflejarlo en el programa oficial.
  3. Los presentadores deben tener en cuenta el tiempo asignado y los límites de su presentación. Sea traducida o no, la duración asignada a cada sesión sigue siendo la misma.

FIN ¡NOTA FINAL!

Pedimos a todos los presentadores que respeten el idioma de presentación anunciado, para que todos los asistentes puedan aprovechar al máximo el contenido.

Gracias por su comprensión y cooperación para ayudarnos a crear una experiencia de conferencia significativa, inclusiva y comprensible para todos.

Reciba un cordial saludo,
El equipo organizador de EFTA-RELATES

  1. presentación. Sea traducida o no, la duración asignada a cada sesión sigue siendo la misma.

FIN

 Opcional:
 Soporte lingüístico adicional para los asistentes

Los asistentes que no tengan acceso a las opciones oficiales de traducción pueden encontrar útil la aplicación gratuita Microsoft Translator para subtítulos o traducción de audio en tiempo real con fines personales.

Tenga en cuenta: esta es una sugerencia independiente para su conveniencia. La organización de la conferencia no participa ni se hace responsable del uso o rendimiento de la aplicación.