Alors que nous finalisons le programme de la conférence, nous souhaitons clarifier les directives concernant les langues de présentation et les options de traduction, afin d’assurer un programme clair et complet pour tous les participants.


OFF LANG Langues officielles de la conférence

Les langues officielles de la conférence sont :

ENG Anglais

FR Français

ES Espagnol


PRES Langue de présentation dans le programme

Chaque présentation dans le programme est indiquée avec une langue de présentation distincte (l’une des trois langues officielles).

Ceci est indiqué de l’une des manières suivantes :

  • Par le code couleur dans le programme

  • Par la langue du titre de la présentation

  • Par un code de langue (ENG, FR, ES)


Code Couleur

WHITE Sans couleur → Anglais

BLUE 1 Bleu → Français

RED 1 Rouge → Espagnol

⚠️ Dans les sessions comportant des présentations en plusieurs langues (par ex. : sessions réflexives), la langue de présentation est indiquée par la langue du titre de chaque présentation et est également marquée d’un code de langue (ENG, FR, ES) pour référence.


SIMULTANEOUS Traduction simultanée (organisée par la conférence)

La traduction simultanée sera disponible uniquement pour les sessions invitées et uniquement dans les salles désignées suivantes:

DATE Mercredi 27 août

PINPalais des Congrès de Lyon – Amphithéâtre
Langues: Anglais | Français | Espagnol | Grec | Italien

DATE

 Du jeudi 28 au samedi 30 août

PINUniversité Lumière Lyon 2 (sessions invitées uniquement)

  • Hirsch Hall → Anglais ⇄ Français

  • Demeter_AUBRAC Hall → Anglais ⇄ Espagnol

  • Athena_FUGIER Hall → Anglais ⇄ Italien

⚠️ Toute autre langue parlée dans chaque salle devra être traduite consécutivement sur scène pendant la présentation, avec l’aide d’un traducteur bénévole, organisé par le ou les présentateurs.


CONSECUTIVE Traduction consécutive (auto-organisée)

Pour toutes les autres sessions et salles, la traduction simultanée ne sera pas disponible.

Cependant, si les présentateurs souhaitent que leur présentation entière soit traduite dans toute autre langue que celle indiquée, ils peuvent l’organiser eux-mêmes sous les conditions suivantes:

  1. Un traducteur bénévole pour la traduction consécutive doit être organisé par le présentateur lui-même.

  2. Les présentateurs doivent informer l’équipe d’organisation à l’avance si un traducteur consécutif sera utilisé, et pour quelle langue, afin que cela soit reflété dans le programme officiel.

  3. Les présentateurs doivent tenir compte du temps imparti et des limites de leur présentation. Qu’elle soit traduite ou non, la durée allouée à chaque session reste la même.


FIN FINAL NOTE!

Nous demandons à tous les présentateurs de respecter la langue de présentation annoncée, afin que tous les participants puissent pleinement bénéficier du contenu.

Merci de votre compréhension et de votre coopération pour nous aider à créer une expérience de conférence enrichissante, inclusive et compréhensible pour tous.

Avec nos salutations distinguées,
L’équipe organisatrice EFTA-RELATES


FIN

 Optionnel :
 Soutien linguistique supplémentaire pour les participants

Les participants n’ayant pas accès aux options de traduction officielles peuvent trouver utile l’application gratuite Microsoft Translator pour des sous-titres ou une traduction audio en direct à usage personnel.

Veuillez noter : il s’agit d’une suggestion indépendante pour votre commodité. L’organisation de la conférence n’est pas impliquée dans l’utilisation de l’application et n’en est pas responsable.